His right arm is resting on his chest with the thumb stuck underneath the coat, as if he were about to begin a speech. In the front of the pedestal is the Maiden of Finland, wrapped in a bearskin. OUR LAND Our land, forex byggt land, our Fatherland!
Ring out, dear word, oh sound! Than this – our fathers’ ground. Be calm, be glad, be free! Shall burst its bud ere long.
This maiden of Finland wearing a bearskin was also used on the pedestal of Runeberg’s statue of Alexander II. Annotation The monument does not show the name of Johan Ludvig Runeberg. The name Runeberg does appear twice on the monument, but as signature of the sculptor Walter Runeberg, who was a son of Johan Ludvig. Of each statue we made photos from various angles and also detail photos of the various texts.
Do you want to join Facebook? This is a standard security test that we use to make sure that accounts are authentic. Это стандартный тест системы безопасности для проверки подлинности аккаунтов. Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary by providing an interlanguage link to the source of your translation. The Tales of Ensign Stål were much appreciated throughout all of Scandinavia.
There is no law regarding an official national anthem in Finland, in the same way as Coat of arms and flag of Finland are defined in laws. Instead its position has been established gradually by convention over the years. Today, “Maamme” is firmly established by convention. In formal occasions it is sung both in Finnish and in Swedish. It is played at sporting events, such as the Olympics.
In the 1880s and in the 1920s there were more attempts to replace it with a Finnish language anthem but these ceased by the 1930s. It is said that Pacius composed the tune in four days. It was popular throughout the 19th century, but established as national anthem only after Pacius’ death. The melody of “Maamme” has similarities with the German drinking song “Papst und Sultan”. Many believe that Fredrik Pacius intentionally or unintentionally copied parts of the tune.
Another Finnish patriotic song, “Sotilaspoika”, composed by Pacius, also includes similarities with “Papst und Sultan”. This section needs additional citations for verification. The Swedish words of the Vårt Land poem appear in Johan Ludvig Runeberg’s monument in Helsinki. Our land, our land, our Fatherland! Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp. The original lyrics consisted of eleven verses but for the national anthem, the poem was shortened to the first verse and the last verse. Unless the people gathered are supposed to be either Finnish or Swedish speaking three verses are sung: the first in Finnish, the first in Swedish and the last in Finnish.